Prayer for Hilulah of Rabbi Shimon Ben Lakish by Rabbi Eliezer Berland Shlit”a

Graves of Rabbi Yochanan and Reish Lakish in Ketzion -- Photo credit: Hashmal Hagit

Today, 15 Tevet, is the Hilulah of one of the great Amoraim, Rabbi Shimon ben Lakish – Reish Lakish.  Our Rebbe Rav Eliezer Berland shlit”a wrote a statement of Torah as a prayer in honor of the day of his hilulah.

According to tradition, Reish Lakish is buried with Rabbi Yochanan in a burial cave in Ketzion.

Below is a translation of the full prayer and a download link for the Hebrew prayer:

Ribono Shel Olam – Master of the World, Who can do everything, and that nothing can impede [Your] purpose from You, let me merit in the merit of Reish Lakish, that from Moshe until Reish Lakish no one arose like Reish Lakish, that he would battle with all the bandits and all the murderers, and all of them feared him.

And when Rabbi Ami fell into captivity and Rabbi Yochanan said, “Let the dead be wrapped in its shroud,” Reish Lakish said, “Either I shall kill or I shall be killed,” and went to battle with the bandits, and through this, he rescued Rabbi Ami and returned him to life, to the yeshiva.

So too return me to life in the merit of Reish Lakish, and I shall live eternal life in the yeshiva, in the life of Torah.

To download Hebrew version, click here

The prayer in the Rav’s holy handwriting:

ASK ADVICE - RECEIVE A BLESSING
contact the tzaddik Rabbi Berland for a blessing
rav berland tzaddik whatsapp group

3 COMMENTS

  1. Selon la tradition, Reish Lakish est enterré avec Rabbi Yochanan dans une grotte à Ketzion.

    Ribono Shel Olam – Maître du Monde, Qui peut tout faire, et de Qui rien n’est retenu, laisse-moi mériter par le mérite de Reish Lakish, que de Moshe jusqu’à Reish Lakish personne ne se leva comme Reish Lakish, qu’il se battait avec tous les bandits et tous les meurtriers, et tous ceux-là avaient peur de lui.

    Et quand Rabbi Ami tomba en captivité Rabbi Yochanan dit, “Laissez les morts être enveloppés dans leur linceul,” Reish Lakish dit, “Si je tuais tué ou être tué,” et aller faire bataille aux bandits, et à travers ceci, il sauva Rabbi Ami et le ramena à la vie, à la yeshiva.

    De même ramène-moi à la vie par le mérite de Reish Lakish, et je vivrai une vie éternelle dans la yeshiva, dans la vie de la Torah.

  2. Ribono Shel Olam – Señor del Mundo, que todo lo puede y nada puede impedir [Tu] propósito, permíteme merecer, en el mérito de Reish Lakish, que desde Moshe hasta Reish Lakish no surgió nadie como Reish Lakish, que luchaba contra todos los bandidos y asesinos, y todos le temían.

    Y cuando el Rabí Ami cayó en cautiverio y el Rabí Yochanan dijo: “Envuelvan a los muertos en su sudario”, Reish Lakish dijo: “O mato o me matan”, y fue a luchar con los bandidos, y así rescató al Rabí Ami y lo devolvió a la vida, a la yeshivá.

    De la misma manera, devuélveme a la vida en el mérito de Reish Lakish, y viviré una vida eterna en la yeshivá, en la vida de la Torá.

    Ribono Shel Olam – Signore del Mondo, che può fare tutto e nulla può ostacolare [Tuo] proposito, permettimi di meritare, nel merito di Reish Lakish, che da Mosè fino a Reish Lakish non si è alzato nessuno come Reish Lakish, che combatteva con tutti i banditi e tutti gli assassini, e tutti lo temevano.

    E quando Rabbi Ami cadde in prigionia e Rabbi Yochanan disse: “Avvolgiamo i morti nel sudario”, Reish Lakish disse: “O uccido o sarò ucciso”, e andò a combattere con i banditi, e così, salvò Rabbi Ami e lo riportò in vita, nella yeshivá.

    Allo stesso modo, riportami in vita nel merito di Reish Lakish, e vivrò una vita eterna nella yeshivá, nella vita della Torà.

    Ribono Shel Olam – Senhor do Mundo, que tudo pode e nada pode impedir [Teu] propósito, permita-me merecer, pelo mérito de Reish Lakish, que de Moshe até Reish Lakish ninguém surgiu como Reish Lakish, que lutava contra todos os bandidos e assassinos, e todos o temiam.

    E quando o Rabino Ami caiu em cativeiro e o Rabino Yochanan disse: “Envolvam os mortos em seu sudário”, Reish Lakish disse: “Ou eu mato ou serei morto”, e foi lutar contra os bandidos, e assim, resgatou o Rabino Ami e o devolveu à vida, à yeshivá.

    Da mesma forma, devolva-me à vida pelo mérito de Reish Lakish, e viverei uma vida eterna na yeshivá, na vida da Torá.

  3. Ribono Shel Olam – Herr der Welt, der alles kann und nichts deinem Zweck im Wege stehen kann, lass mich im Verdienst von Reish Lakish würdig sein, dass von Moshe bis Reish Lakish niemand wie Reish Lakish aufstand, der mit allen Banditen und Mördern kämpfte, und alle fürchteten ihn.

    Und als Rabbi Ami in Gefangenschaft geriet und Rabbi Yochanan sagte: “Die Toten sollen in ihr Leichentuch gehüllt werden”, sagte Reish Lakish: “Entweder ich töte oder werde getötet”, und ging in den Kampf gegen die Banditen, und so rettete er Rabbi Ami und brachte ihn zurück ins Leben, zur Jeschiwa.

    Genauso bringe mich im Verdienst von Reish Lakish zurück ins Leben, und ich werde ewiges Leben in der Jeschiwa leben, im Leben der Tora.

    Ribono Shel Olam – Heer van de Wereld, die alles kan en niets kan jouw doel in de weg staan, laat mij waardig zijn in het verdienste van Reish Lakish, dat van Moshe tot Reish Lakish niemand opstond zoals Reish Lakish, die met alle bandieten en moordenaars vocht, en allen vreesden hem.

    En toen Rabbi Ami gevangen werd genomen en Rabbi Yochanan zei: “De doden moeten in hun doodskleed gewikkeld worden”, zei Reish Lakish: “Of ik dood of word gedood”, en ging in gevecht met de bandieten, en zo redde hij Rabbi Ami en bracht hem terug naar het leven, naar de jesjiva.

    Op dezelfde manier breng mij terug naar het leven in het verdienste van Reish Lakish, en ik zal eeuwig leven in de jesjiva, in het leven van de Tora.

    Ribono Shel Olam – Herr vun der Welt, dee alles kann an näischt kann dengem Zil an d’Wee stoen, loosse mech am Verdienscht vun Reish Lakish würdeg sinn, dass vun Moshe bis Reish Lakish kee opgestanen ass wéi Reish Lakish, dee mat all den Banditen an Mierderen gekämpft huet, an all hun him gefiert hun.

    An als den Rabbi Ami an d’Gefaangenschaft komm ass an den Rabbi Yochanan gesot huet: “Liesst d’Doudeger an säi Leichentuch agepackt ginn”, huet Reish Lakish gesot: “Ënnert weidde géing ech dëse Kampf, an esou huet hien de Rabbi Ami gerett an him dat Liewen an d’Jeschiwa zeréckbruecht.

    Genauso breng mech am Verdienscht vun Reish Lakish zeréck an dat Liewen, an ech ginn eternellescht Liewen an der Jeschiwa, an dat Liewen vun der Tora.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.