Rabbi Berland has asked for us to recite the following excerpt of the Zohar
Rabbi Eliezer Berland, shlita, has requested that all of us should recite the following from the the Tikkunei HaZohar, and then bezrat Hashem, there will be revealed miracles:
(Please note: the following is in Aramaic. We are not translating this into English, but for anyone who can recite this, it will still have a powerful effect spiritually, regardless of whether you actually understand what you are reading.)
תיקוני הזוהר – תיקון מ
בְּרֵאשִׁית, שִׁמְעִי בַת וּרְאִי וְהַטִּי אָזְנֵךְ וְגוֹמֵר (תהלים מה, יא), בְּרֵאשִׁית תַּמָּן שִׁמְעִ”י, תַּמָּן בַּ”ת, תַּמָּן רְאִ”י, שִׁמְעִ”י ש’ מִן בְּרֵאשִׁית, בַּ”ת תַּמָּן אִשְׁתְּמוֹדָע בְּרֵישָׁא וְסוֹפָא דְתֵיבָה, רְאִ”י תַּמָּן אִשְׁתְּמוֹדָע בְּאֶמְצָעִיתָא, כְּגַוְונָא דָא בְּרֵ”אשִׁי”ת, וְכַד תְּהֵא בְּחִבּוּרָא עִמֵּיהּ כְּגַוְונָא דָא יאהדונה”י, אִיהוּ אָמַר לְגַבָּהּ וְשִׁכְחִי עַמֵּךְ וּבֵית אָבִיךְ (תהלים מה, יא), דְּעַל כֵּן יַעֲזָב אִישׁ אֶת אָבִיו וְאֶת אִמּוֹ וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד (בראשית ב, כד), כִּי הוּא אֲדוֹנַיִךְ וְהִשְׁתַּחֲוִי לוֹ (תהלים מה, יב), אֲדוֹן כָּל הָאָרֶץ וַדַּאי.
וּבְגִין דָּא מִסִּטְרָא דְיהו”ה אִתְקְרִיאַת אַסְפַּקְלַרְיָאָה דְנַהֲרָא, וְכַד אִיהִי אדנ”י בְּלָא בַעִִלָהּ אִתְקְרִיאַת אַסְפַּקְלַרְיָאָה דְלָא נַהֲרָא, וּנְבִיאַיָּא מִסִּטְרָא דְיהו”ה אִינוּן מֵאַסְפַּקְלַרְיָאָה דְנַהֲרָא, וּנְבִיאַיָּא מִסִּטְרָא דְאדנ”י אִינוּן מֵאַסְפַּקְלַרְיָאָה דְּלָא נַהֲרָא, דְאִלֵּין מִתְנַבְּאִין רַחֲמֵי, וְאִלֵּין מִתְנַבְּאִין דִּינָא, דִּנְבוּאָה אִיהִי שְׁקִילָא לְאוֹרַיְיתָא דְבִכְתָב וּלְאוֹרַיְיתָא דִבְעַל פֶּה.
וּבְהַהוּא זִמְנָא דְמִתְפַּתְּחִין הֵיכָלִין דִּנְבוּאָה, כַּמָּה מָארֵי דַעֲתִידוֹת יִתְעָרוּן בְּעָלְמָא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (יואל ג, א) וְנִבְּאוּ בְּנֵיכֶם וּבְנוֹתֵיכֶם וכו’, וְכַמָּה מָארֵי דְאוֹתוֹת, וּמָארֵי דַעֲתִידוֹת, מִמַּה דַּהֲווֹ וַעֲתִידִין לְמֶהֱוִי, מִמַּה דַּהֲווֹ מִסִּטְרָא דְמַחֲשָׁבָה דְאִתְּמַר בָּהּ יִשְׂרָאֵל עָלָה בְּמַחֲשָׁבָה, וּמַה דְּעָתִיד לְמֶהֱוֵי מִסִּטְרָא דְאִימָּא עִלָּאָה, וְרָזָא דְמִלָּה (קהלת ג, טו) מַה שֶּׁהָיָה כְּבָר הוּא, וַאֲשֶׁר לִהְיוֹת כְּבָר הָיָה.
וְכַמָּה מָארֵי דְעַיְינִין דְּאִינוּן חוֹזִים וּנְבִיאַיָּא יִתְעָרוּן בְּעָלְמָא דְאִינוּן עִינֵי יהו”ה, וְכַמָּה מָארֵי דְאוּדְנִין דְּתַמָּן שְׁמִיעָה דְאִתְּמַר בְּהוֹן (יחזקאל א, כד) וָאֶשְׁמַע אֶת קוֹל כַּנְפֵיהֶם, וּמָארֵי דְאַנְפִּין דְּאִתְּמַר בְּהוֹן (יחזקאל א, ו) וְאַרְבָּעָה פָנִים וְגוֹמֵר, וּמָארֵי דְקָלִין, וּמָארֵי דְּדִבּוּרִין, וּמָארֵי דְרוּחָא דְקוּדְשָׁא, וּמָארֵי דִיְדִין דְּאִתְּמַר בְּהוֹן (יחזקאל א, ח) וִידֵי אָדָם וְגוֹמֵר, וּמָארֵי דְקוֹמָה, וּמָארֵי דְאוֹת, וּמָארֵי דְרַגְלִין דְּאִתְּמַר בְּהוֹן (יחזקאל א, יד) וְהַחַיּוֹת רָצוֹא וָשׁוֹב, בְּהַהוּא זִמְנָא וַיַּבְדֵּל אלהי”ם בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ (בראשית א, ד), אִלֵּין אִינוּן נְבִיאֵי דְשִׁקְרָא, דְאִתְּמַר בְּהוֹן (שמות ז, יא) וַיַּעֲשׂוּ גַּם הֵם חַרְטוּמֵי מִצְרַיִם וְגוֹמֵר, דְּאַפְרִישׁ לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מִנְּבִיאֵי קְשׁוֹט.
וַיֹּאמֶר אלהי”ם יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם וִיהִי מַבְדִּיל בֵּין מַיִם לָמָיִם (בראשית א, ז), הָכָא רָזָא לְאִתְעַסְקָא בְאוֹרַיְיתָא דִבְעַל פֶּה, וּלְאַפְרָשָׁא בֵּין אִסּוּר וְהֶתֵּר, דְּאִינוּן מַיִּין מְתִיקָן, וּמַיִּין מְרִירָן מִסִּטְרָא דִשְׂמָאלָא, וְלֹא יָכְלוּ לִשְׁתּוֹת מַיִם מִמָּרָה כִּי מָרִים הֵם (שמות טו, כג), וּמִסִּטְרָא דִימִינָא וַיִּמְתְּקוּ הַמָּיִם (שמות טו, כה), וְאִינוּן כְּגַוְונָא דְּדָם טָהוֹר וְדַם נִדָּה דְצָרִיךְ לְאַפְרָשָׁא בֵּינַיְיהוּ, בְּגִין דְּהַהוּא זוּהֲמָא דְהִטִּיל נָחָשׁ בְּחַוָּה גָרִים לְעָרְבָא מַיִּין דְּדַכְיוּ עִם מַיִּין דִּמְסָאֲבוּ, וּבְגִין דָּא תַּקִּינוּ תַּקָּנָה דָא לְחוֹבָה לְאַפְרָשָׁא בֵּינַיְיהוּ, וְהַהוּא דְאַפְרִישׁ בֵּינַיְיהוּ דָּא רָקִיעַ דְּעַל רָאשֵׁי חֵיוָון, דְּאִתְּמַר בֵּיהּ (יחזקאל א, כב) וּדְמוּת עַל רָאשֵׁי הַחַיָּה רָקִיעַ דָּא מטטרו”ן.
Is an English transliteration a possibility?
Everyday or was just for that time period?
I ask cause there is some confusion whether to still be saying it I thought it was for just then some are saying it still now…Please clarify